Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.
Anuncio de AdSense:

viernes, 17 de octubre de 2014

Lesson 4


 Nivel: B1 (intermedio) 

Tip of the day

Si abandonamos el estudio de un idioma, nunca llegaremos a hablarlo correctamente. A river cuts through a rock not because of its power but its persistence, que traducido sería algo así como: Un río atraviesa una roca no por su fuerza sino por su persistencia.

Phrases of the day

Can you tell me how to get to Sesame Street? ¿Puedes decirme cómo llegar a la Calle Sésamo?

Who are the people in your neighborhood? ¿Quiénes son las personas de tu vecindario?
Si lo tradujésemos literalmente, tendría un significado horrible: ¿Quiénes son las personas en tu vecindario? People significa: gente, personas. Neighborhood significa: barrio, vecindario. En los países de la Commonwealth se escribe: neighbourhood.

Las de arriba son frases que pertenecen a canciones del programa infantil americano Sesame Street (1969-). En España lo conocemos por Barrio Sésamo.

I thought we were broken up. Creí que habíamos roto (la relación).
Al traducir, tenemos que adaptarnos a la frase al uso en castellano. We've broken up about 5 times: Hemos roto unas cinco veces.
We were on a break. Estábamos en una pausa / Estábamos haciendo una pausa.

Las de arriba son frases de la serie Friends (1994-2004). We were on a break fue una frase que usó varias veces el personaje Ross para excusarse de tener un idilio con otra mujer aparte de con Rachel.

I use years of mechanical experience to sort out everything from a leaking gasket to a slipping clutch. Utilizo años de experiencia en mecánica para arreglarlo todo, desde una fuga en la junta hasta un embrague que patina.

It’s in good nick. Está en buenas condiciones.
Es una frase del argot cockney, el que se habla en los barrios bajos londinenses.
Early bird catches the worm. El pájaro que madruga atrapa al gusano.

Las de arriba son frases del mecánico Edd China y del vendedor Mike Brewer, respectivamente, en el programa Wheeler dealers (2003-).

Como siempre, termino con frases para ejercitar nuestro inglés:

How do you feel about waiting in queues? ¿Qué opinas de hacer cola? / ¿Qué te parece el tener que esperar en una cola?

I don't mind waiting in queues? No me importa esperar en una cola.
Waiting in queues literalmente sería: esperar en colas. Detrás de determinados verbos, el siguiente verbo va en gerundio; por ejemplo: can't help falling, dislike playing, enjoy living, feel like missing, mind playing, suggest keeping, get used to writing... Estas son cosas que se aprenden mejor con el mucho uso, tengamos paciencia. En los EE.UU. se usa la palabra line en lugar de queue (fila; ponerse en fila, hacer cola). 

What's she like? ¿Cómo es ella?
She looks quite intelligent. Ella parece bastante inteligente.

Escuchemos ahora todas las frases:

Can you tell me how to get to Sesame Street?
Who are the people in your neighborhood?
I thought we were broken up.
We were on a break.
video

I use years of mechanical experience to sort out everything from a leaking gasket to a slipping clutch.
It’s in good nick.
Early bird catches the worm.
video

How do you feel about waiting in queues?
I don't mind waiting in queues? 
What's she like?
She looks quite intelligent. 
video

Para terminar la lección de hoy, ¿te atreves con mi curso Aprende inglés con frases útiles?:



Te espero en la próxima lección.

Escribir, corregir y editar la lección y los vídeos de hoy me llevó 3 horas de trabajo.


Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Solamente cuestan 1 euro cada uno.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos


No hay comentarios:

Publicar un comentario