Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.

miércoles, 22 de octubre de 2014

Lesson 8


 Nivel: B2 (intermedio-alto) 

Tip of the day

Una vez que sepas decir una frase, por ejemplo: Can I help you? (¿Puedo ayudarle en algo?), intenta aprender y usar formas parecidas de decir lo mismo: How can I help you? Is there anything I can help you with? May I help you? Así sentirás que tu inglés está más vivo. Recuerda que si trabajas en una tienda, haces una de esas preguntas y el cliente te contesta: I'm being helped, te estará diciendo que ya está siendo atendido. Muchas veces podrá contestarte: I'm just looking, thanks (Sólo estoy mirando, gracias). ¡Ay, esta crisis!

Phrases of the day

Un entrenador de fútbol americano está entrenando a su equipo. A football coach is training his team.

Come on, ladies! ¡Venga, señoras!
Let's see some hustle. ¡Quiero ver empujones!
Literalmente: ¡Veamos algún empujón!
Hustle tiene variados significados según los distintos contextos: como sustantivo: bullicio; timo; como verbo: empujar; dar prisa; hacer la calle (prostituirse).
Uh, excuse me. Uh, perdóneme.
Is our little practice bothering you? ¿Le estamos molestando con nuestra pequeña práctica?
Get on the field! ¡Vaya al campo!
Se refiere al campo de juego donde están entrenando.

Así comienza el primer episodio de la serie estadounidense Freaks and Geeks (1999-2000). Las palabras freak, geek y nerd podrían traducirse como: friki, raro y empollón, respectivamente.

This programme contains scenes that some viewers may find disturbing and upsetting, scenes of nudity and scenes of violence and strong language throughout. Este programa contiene a lo largo de su metraje escenas que algunos espectadores pueden encontrar incómodas y molestas, escenas de desnudos y escenas de violencia y lenguaje fuerte.
Throughout aquí va al final; suele significar: a lo largo de, completamente, en todas partes, pero en esta traducción queda mejor el "a lo largo de su metraje", aunque es sólo una opción más a la hora de traducir.

La frase de arriba es una advertencia que leemos al comienzo del primer capítulo de la serie británica Utopia (2013-2014).

- Who's this? Who is this? ¿Quién es? Quién es?
- We met... We met on the airplane. We had the same suitcase? The clever guy? Nos conocimos... Nos conocimos en el avión. ¿Teníamos la misma maleta? ¿El tipo listo? (Lo dice con tono de interrogación a ver si le suena al otro interlocutor)
- Oh, yeah. Right.  Oh, sí. Vale.
- I called a second ago. There was no answer. I'm at a payphone. Te llamé hace un segundo. No hubo respuesta. Estoy en una cabina telefónica.
- Yeah, I *69'd you. I never pick up my phone. So what's up? Sí, te hice un 69. Yo nunca descuelgo mi teléfono. ¿Qué pasa?
En realidad, Tyler, el personaje del largometraje Fight Club, quiere decir que apretó *69 en su teléfono para ver quién le había llamado antes. En España, esto se tradujo como "he visto la llamada sin contestar y he sentido curiosidad", pero el original es un juego de palabras con el otro significado que tiene el número 69, el acto sexual. Parece ser que en Nueva York existe, o existió, ese servicio telefónico de conocer la llamada recibida pulsando *69.

La de arriba es una conversación telefónica entre dos personajes de la película Fight Club (1999). De una manera informal, la persona que responde la llamada puede decir: Who is this? ¿Quién es? A lo que la persona que realiza la llamada suele contestar: This is + su nombre. Recuerda siempre ese this para las llamadas telefónicas. Ten en cuenta que las llamadas formales suelen ser más complicadas.

Good afternoon, Acme Company. This is Jean speaking, how can I help you? Buenas tardes, Compañía Acme. Le habla Jean, ¿en qué puedo ayudarle?
Good afternoon. Could I speak with Mrs. Smith, please? Buenas tardes. ¿Podría hablar con la señora Smith, por favor?
May I get your name, please / Who shall I say is calling? Podría darme su nombre, por favor / ¿Quién debo decir que llama?
It's Peter here. Soy Pedro.
One moment, please / Hold the line, please. Un momento, por favor / Manténgase a la escucha, por favor.
Hold the line, please literalmente sería: Mantenga la línea, por favor.
Thank you. Gracias.
I'll pull you through now. Ahora le paso.

Escuchemos ahora todas las frases:

Come on, ladies! 
Let's see some hustle.  
Uh, excuse me.  
Is our little practice bothering you? 
Get on the field! 

This programme contains scenes that some viewers may find disturbing and upsetting, scenes of nudity and scenes of violence and strong language throughout.

                                     - Who's this? Who is this? 
                                     - We met... We met on the airplane. We had the same suitcase? The clever guy? 
                                     - Oh, yeah. Right.   .
                                     - I called a second ago. There was no answer. I'm at a payphone.  
                                     - Yeah, I *69'd you. I never pick up my phone. So what's up?

                                     - Good afternoon, Acme Company. This is Jean speaking, how can I help you? 
                                     - Good afternoon. Could I speak with Mrs. Smith, please?  
                                     - May I get your name, please / Who shall I say is calling? 
                                     - It's Peter here. 
                                     - One moment, please / Hold the line, please.  
                                     - Thank you.
                                     - I'll pull you through now.  

Para terminar la lección de hoy, ¿te atreves con mi curso Aprende inglés con frases útiles?:


Te espero en la próxima lección.

Escribir, corregir y editar la lección y los vídeos de hoy me llevó 3 horas de trabajo.


Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Solamente cuestan 1 euro cada uno.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos



No hay comentarios:

Publicar un comentario