Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.
Anuncio de AdSense:

viernes, 21 de noviembre de 2014

Lesson 16


 Nivel: B1 (intermedio)  

Tip of the day

El consejo de hoy es lee, lee todo lo que puedas en inglés: "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way - in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only". Así comienza la espléndida novela A tale of two cities (1859) del escritor británico Charles Dickens. Subraya con un lápiz en el libro que hayas escogido las palabras que no conozcas. Al terminar la lectura de una página, búscalas en el diccionario y vuelve a leer la página. Toda recompensa exige un esfuerzo. No te desanimes.

Phrases of the day

Se escucha un anuncio en la radio:

You've parked in an abandoned lot. You attend the movie. Usted ha aparcado en un solar abandonado. Usted está en el cine.
You attend the movie significa que ves la película en el cine. To attend the meeting sería: asistir a la reunión.

You come out only to find your car has been tampered with. Usted sale justo para descubrir que su coche ha sido forzado.
To come out puede significar: salir; descubrirse; mostrarse. They came out on strike: Se declararon en huelga. To tamper with: manipular; tratar de forzar; sobornar. Your car has been tampered with es una oración que usa la voz pasiva; de momento no sabemos quién ha forzado el coche.

Thieves have broken the window, they ripped off your stereo. Los ladrones han roto la ventana, arrancaron tu estéreo.
Observa otras frases con rip off: It's a rip off: Es un timo. She ripped off her crucifix and threw it on the floor: Se arrancó su crucifijo y lo arrojó al suelo.

Naked wires hang where your equalizer used to be. Cables pelados cuelgan donde su ecualizador solía estar.
Naked es un adjetivo y significa desnudo; al descubierto. Pero tratándose de cables (wires) traducimos: pelados. Y ya sabes que used to be significa: solía ser, solía estar; solía haber; acostumbraba a estar. Here used to be a brewery: Aquí solía haber una fábrica de cerveza.

This never wouldn't have happened had you purchased the James Brown auto alarm! Listen! ¡Esto no habría ocurrido habiendo comprado usted la alarma para coches de James Brown! ¡Escuche!
Esta oración tiene el llamado tercer condicional; describe una condición y un resultado, en este caso imposible porque la persona no había comprado la dichosa alarma. Fíjate cómo podemos colocar la condición primero y el resultado después: If you had purchased the auto alarm, this never wouldn't have happened: Si usted hubiera comprado la alarma para coches, esto nunca habría ocurrido. Presta atención a esta otra frase con el tercer condicional: If they had left earlier, they would have arrived on time: Si hubieran salido más temprano, habrían llegado a tiempo (el resultado ya no se puede corregir, por eso el tercer condicional es conocido como irreal, pues ya no es posible).

Ow! Ow! Ow! Ow! ¡Au! ¡Au! ¡Au! ¡Au!

The James Brown auto alarm, scattering thieves near and far¡La alarma para coches de James Brown, dispersando a ladrones cerca y lejos!
Con la frase en inglés se pretendía una rima: alarm y far. Ya sabes cómo son los de las propagandas.

Estas frases de arriba son las que dan comienzo al largometraje Blind date (1987).


La siguiente escena ocurre en un barco en alta mar:

Overboard! Throw overboard! ¡Por la borda! ¡Arrojadlo por la borda!

Hurry up! ¡Deprisa!/¡Daos prisa!

It is stuck! ¡Está atascado!

Onward Christian soldiers! ¡Adelante, soldados cristianos!

Get back! Get back! ¡Retroceded! ¡Retroceded!/¡Atrás! ¡Atrás!
Observa que es una orden, un imperativo. No vayas a cometer el error de traducir ese get back como "retroceder, retroceder", pues eso sería el infinitivo en castellano. Sí puedes usar "retrocedan", si los tratas de ustedes, o "retroceded", si los tratas de vosotros.

Marching as to war! ¡Marchando como a la guerra!

They're all crazy! ¡Están todos locos!

Get off! ¡Salid!
Observa estas oraciones: What time do you get off work?: ¿A qué hora sales del trabajo? Will you please get off my foot: Quieres dejar de pisarme el pie.

Swales, for God's sake, give these poor wretches some laudanum to calm their shattered nerves! ¡Swales, por el amor de Dios, da a estos pobres desgraciados algo de láudano para calmar sus destrozados nervios!
Presta atención a este lenguaje literario donde los adjetivos están muy bien elegidos: poor wretches: pobres desgraciados/miserables; shattered nerves: nervios destrozados/trastornados.

They won't take nothing, Dr. Seward! ¡Ellos no tomarán nada, Dr. Seward!

Well, give them something, anything! ¡Bueno, deles algo, cualquier cosa!

I can't. Get away, come on. No puedo. Aléjese, vamos.

Con estas frases de arriba comienza la coproducción britanoamericana Dracula (1979). Recuerda que en inglés no usan tildes.


Para terminar por hoy, ejercitaremos nuestro inglés con unas cuantas frases:

What's a soap for? It's for washing with. ¿Para qué es un jabón? Es para lavar (con él).
What's a knife for? It's for cutting with. ¿Para qué es un cuchillo? Es para cortar (con él).
What's a kettle for? It's for boiling water in. ¿Para qué es una tetera? Es para hervir agua (en ella).
What's a corkscrew for? It's for opening bottles with. ¿Para qué es un sacacorchos? Es para abrir botellas (con él).
What's a cup for? It's for drinking out of. ¿Para qué es una taza? Es para beber de ella.
What's a plate for? It's for eating off. ¿Para qué es un plato? Es para comer en él.
What's a glass for? It's for drinking out of. ¿Para qué es un vaso? Es para beber de él.
What are scissors for? They're for cutting off. ¿Para qué son las tijeras? Son para cortar.
No confundas of con off; presta atención: to cut off, tratándose de cuchillos o tijeras, significa cortar (en otros contextos, puede significar: amputar; desconectar; aislar). I was cut off: Se cortó la llamada (cuando estaba hablando por teléfono). I feel very cut off, living out here in the country: Me siento muy aislado viviendo aquí en el campo.  Y to drink out of significa: beber de. She didn't drink out of that glass: Ella no bebió de ese vaso.
Presta atención a estas dos palabras: soap (jabón) y soup (sopa). Su pronunciación aproximada sería: "soup"  y "sup", respectivamente. Una persona no anglosajona las puede confundir con mucha facilidad. The soup is ready: La sopa está lista.

Escuchemos ahora todas las oraciones de hoy:

You've parked in an abandoned lot. You attend the movie.
You come out to find your car has been tampered with.
Thieves have broken the window, ripped off your stereo.
Naked wires hang were your equalizer used to be.
This wouldn't have happened had you purchased the James Brown auto alarm! Listen!
Ow! Ow! Ow! Ow!
The James Brown auto alarm, scattering thieves near and far!

Overboard! Throw overboard!
Hurry up!
It is stuck!
Onward Christian soldiers!
Get back! Get back!
Marching as to war!
They're all crazy!
Get off!
Swales, for God's sake, give these poor wretches some laudanum to calm their shattered nerves!
They won't take nothing, Dr. Seward!
Well, give them something, anything!
I can't. Get away, come on.

What's a soap for? It's for washing with.
What's a knife for? It's for cutting with.
What's a kettle for? It's for boiling water in.
What's a corkscrew for? It's for opening bottles with.
What's a cup for? It's for drinking out of.
What's a plate for? It's for eating off.
What's a glass for? It's for drinking out of.
What are scissors for? They're for cutting off.

¿Te atreves con una lección más de Aprende inglés con frases útiles?


Te espero en la próxima lección.

Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.


___________________________________________________________

Zona de anuncios
Libros para niños, adolescentes y adultos


Libros para estudiar inglés 
  

No hay comentarios:

Publicar un comentario