Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.

viernes, 26 de diciembre de 2014

Lesson 22


 Nivel: C1 (muy alto)   

Tip of the day

El inglés es una herramienta que te puede abrir puertas en el mercado laboral. Pero conseguir expresarse correctamente en esta lengua exige un gran trabajo. Cuatro son las actividades que has de desarrollar durante años: escucharlo, hablarlo, leerlo y escribirlo (listening, speaking, reading and writing). Si descuidas una de estas, quedarás limitado a la hora de comunicarte plenamente en inglés. Mi experiencia es que te puedes ayudar de MP3 para escucharlos a todas horas, repetir en voz alta las frases de un libro de inglés, leer en voz alta una novela en inglés y anotar en un cuaderno todas las frases difíciles que te encuentres en películas y series televisivas (que has de ver con subtítulos en inglés para relacionar la palabra escrita con la pronunciada). Al cabo de tres años de miles de horas haciendo esto y estudiando lecciones como las que propongo aquí, llegarás a dominar bastante bien la nueva lengua.

Phrases of the day

Hablan dos niños, Dodger y Oliver Twist. Cantan y luego se une a ellos un coro.

So, Oliver Twist, you're coming with me. Así que, Oliver Twist, vienes conmigo.

Are you sure Mr. Fagin won't mind? ¿Estás seguro de que a Mr. Fagin no le importará?
Mind como sustantivo es mente; cerebro; pensamiento; juicio (equilibrio mental: Are you out of your mind?: ¿Te has vuelto loco?); pero como verbo ofrece otros significados: tener cuidado con (Mind the step!: ¡Cuidado con el escalón!); hacer caso de (Mind what I say!: ¡Haz caso de lo que digo!); importar (I don't mind waiting: No me importa esperar).
Recuerda que won't es lo mismo que will not (la negación del futuro), sólo que es más informal; si quieres recalcar que no harás algo puedes usar el will not para señalar más énfasis (I will not do it: No lo haré).

Mind?! Oliver, why don't you have a little listen to this song. ¿Importarle? Oliver, por qué no prestas un poco de atención a esta canción.

Consider yourself at home. Considérate en casa.
Observa y recuerda siempre el uso de at: en. I'll meet you at the fountain: Me encontraré contigo en la fuente.
Home es el hogar; la casa. House es la casa, pero como estructura (el edificio). Por eso, dice el refrán: Men make houses, women make homes: Los hombres hacen las casas, las mujeres hacen los hogares.

Consider yourself one of the family. Considérate uno de la familia.

We've taken to you so strong. Nos has caído tan bien.
Literalmente: Nos has tomado tan fuerte. Recuerda traducir las expresiones por aquellas que usas en tu lengua, muchas veces tendrás que esquivar una traducción palabra por palabra.

It's clear we're going to get along. Está claro que nos vamos a llevar bien.
To get along with somebody: Llevarse bien con alguien.

Consider yourself well in. Considérate aceptado.
To be well in with somebody: Llevarse muy bien con alguien, ser amigo de alguien.

Consider yourself part of the furniture. Considérate parte del mobiliario.

There isn't a lot to spare. No hay mucho que poder dar.
Spare, como adjetivo: de más, de sobra; de reserva. Como verbo: poder dar; ahorrar (I'll spare you the gory details: Te ahorraré los detalles escabrosos).

Who cares? Whatever we've got we share! ¿A quién le preocupa? ¡Cualquier cosa que tengamos la compartimos!
Fíjate: I've got you: Te tengo. We've got things: Tenemos cosas.

If it should chance to be we should see some harder days. Si sucediera que viéramos algunos días más duros.
Esta frase de arriba podríamos traducirla con la expresión castellana: Si por casualidad vinieran años de vacas flacas. 
Chance: azar, casualidad; oportunidad, ocasión; posibilidad; como verbo puede significar: dar la casualidad; arriesgarse a; probar suerte. 

Empty larder days. Días de despensa vacía.

Why grouse? ¿Por qué quejarse?

Always a chance we'll meet somebody to foot the bill. Siempre hay una oportunidad de que encontremos a alguien que pague la factura.
To foot the bill: correr con los gastos, pagar la factura. Pero recuerda que foot (pie) es el singular de feet (pies). Esta frase es lo que los ingleses llaman idiom (modismo, giro del lenguaje; una expresión de su tierra).

Then the drinks are on the house! ¡Entonces invita la casa!
Literalmente: ¡Entonces las bebidas van a cuenta de la casa!

Consider yourself our mate. Considérate nuestro amigo.
Mate aquí tiene el significado de compañero, colega, amigo, compinche. Mate también te lo puedes encontrar en el ajedrez con otro significado: He mates in three moves: Él hace jaque mate en tres movimientos.

We don't want to have no fuss. No queremos tener líos.
Fuss: escándalo, alboroto. To fuss: molestar, fastidiar.

For after some consideration, we can state... Porque después considerarlo, podemos afirmar...
Literalmente: Porque después de alguna consideración, podemos declarar...

Consider yourself one of us! ¡Considérate uno de los nuestros!

Aquí repiten otra vez algunas frases que uno empieza y el otro termina. Intenta entenderlas sin mirar la traducción que ya hemos estudiado.

Consider yourself...
At home?
Consider yourself...
One of the family!
We've taken to you...
So strong!
It's clear...we're...
Going to get along!!!
Consider yourself...
Well in!
Consider yourself...
Part of the furniture.
There isn't a lot to spare.
Who cares?
Whatever we got we share.


Nobody tries to be lah-di-dah or uppity. Nadie intenta ser arrogante o engreído.
To be lah-di-dah es una forma de decir despectivamente que alguien es de clase alta (se usa especialmente en el Reino Unido). Uppish, uppity: presumido, engreído.

There a cup o' tea for all. Hay una taza de té para todos.
Esta contracción de o'tea (of tea) es cosa del lenguaje informal de la calle, como nosotros cuando decimos: "ven pacá" en lugar de: "ven para acá".

Only it's wise to be handy with a rolling pin when the landlord comes to call! ¡Sólo que es acertado saber manejar un rodillo cuando el casero viene a llamar!
To be wise: ser acertado, aconsejable, prudente, sabio. To be handy: ser hábil, diestro. Rolling pin: rodillo de cocina (el que se usa para amasar). 

A continuación, repiten la letra de la canción. Haz un esfuerzo e intenta repetirla también tú. De la práctica nace el dominio de una acción. ¡Ánimo!

Estas frases de arriba pertenecen al largometraje británico Oliver Twist (1968), un musical basado en la inmortal obra de Charles Dickens. 


Terminamos hoy con algunas frases sobre la amistad para ejercitar nuestro inglés:

One of the most beautiful qualities of true friendship is to understand and to be understood. Una de las más hermosas cualidades de la verdadera amistad es entender y ser entendido.

Walking with a friend in the dark is better than walking alone in the light. Caminar con un amigo en la oscuridad es mejor que caminar a solas en la luz.

A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out. Un verdadero amigo es aquel que entra cuando el resto del mundo se va.

Sometimes being a friend means mastering the art of timing. There is a time for silence. A time to let go and allow people to hurl themselves into their own destiny. And a time to prepare to pick up the pieces when it's all over. A veces, ser un amigo significa dominar el arte de la oportunidad. Hay un tiempo para el silencio. Un tiempo para dejar ir y permitir que la gente se lance hacia su propio destino. Y un tiempo para prepararse a recoger los pedazos cuando todo ha terminado.
To hurl: abalanzarse sobre algo o alguien; lanzarse a hacer algo.

One loyal friend is worth ten thousand relatives. Un amigo leal vale lo que diez mil  parientes.

Escuchemos las frases de Oliver Twist en la voz de una británica y luego las frases de la amistad en voz de una norteamericana, seguida por un norteamericano:

So, Oliver Twist, you're coming with me.
Are you sure Mr. Fagin won't mind?
Mind?! Oliver, why don't you have a little listen to this song.
Consider yourself at home. 
Consider yourself one of the family.
We've taken to you so strong.
It's clear we're going to get along.
Consider yourself well in.
Consider yourself part of the furniture.
There isn't a lot to spare.
Who cares? Whatever we've got we share!
If it should chance to be we should see some harder days. 
Empty larder days.
Why grouse?
Always a chance we'll meet somebody to foot the bill.
Then the drinks are on the house!
Consider yourself our mate.
We don't want to have no fuss.
For after some consideration, we can state... 
Consider yourself one of us!
Consider yourself...
At home?
Consider yourself...
One of the family!
We've taken to you...
So strong!
It's clear... We're...
Going to get along!!!
Consider yourself...
Well in!
Consider yourself...
Part of the furniture.
There isn't a lot to spare.
Who cares?
Whatever we got we share.
Nobody tries to be lah-di-dah or uppity.
There a cup o' tea for all.
Only it's wise to be handy with a rolling pin when the landlord
comes to call! 

    *   *   *

One of the most beautiful qualities of true friendship is to understand and to be understood.
Walking with a friend in the dark is better than walking alone in the light.
A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out.
Sometimes being a friend means mastering the art of timing. There is a time for silence. A time to let go and allow people to hurl themselves into their own destiny. And a time to prepare to pick up the pieces when it's all over.
One loyal friend is worth ten thousand relatives.

¿Te atreves con una lección de Aprende inglés para el B2 o el FCE?


Espero que te haya resultado útil la lección de hoy. Cantando también puedes aprender inglés, ya lo sabes. Te espero en la próxima lección. Don't give up!


Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos

No hay comentarios:

Publicar un comentario