Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.
Anuncio de AdSense:

miércoles, 10 de diciembre de 2014

Lesson 19


 Nivel: B2 (intermedio-alto)  

Tip of the day

Estamos celebrando las fiestas de Navidad y me gustaría conservar ese espíritu de paz y alegría también en la lección de inglés de hoy. Sería estupendo que el ser humano pudiera vivir siempre en armonía con la naturaleza y con sus semejantes, por distintos que fueran. Intenta ser una buena persona todo el año: Try to be a good person all year long.

Phrases of the day

Jingle bells: Tintineen las campanas/Suenen campanas.
Aunque jingle como sustantivo es cancioncilla, poemita, al tratarse de bell (campana), es un verbo y significa: tintinear. Aquí es un imperativo, manda a sonar las campanas.

Dashing through the snow, Corriendo por la nieve,
To dash puede significar varias cosas: ir deprisa, correr; frustrar; estrellarse. Pero como sustantivo dash tiene otras acepciones: gota; pizca; toque; carrera. The 100-meter dash: Los cien metros lisos. Y dashing, en otros contextos y como adjetivo, significa: apuesto, gallardo. How dashing you are!: ¡Qué apuesto eres!

in a one horse open sleigh, en un trineo abierto de un caballo,
Observa la dinámica del inglés: open sleigh: trineo abierto. Si fuésemos a decir un trineo abierto rojo, diríamos: a red open sleigh; por eso, para decir un trineo abierto de un caballo, decimos: a one horse open sleigh. Fíjate que usamos a one y no an one porque la palabra one no empieza con sonido vocálico. 

over the fields we go, sobre los campos vamos,
Over significa: sobre, encima, pero también puede añadir otros significados a los verbos con los que se junta: game over: fin del juego/juego terminado; get over: superar; saltar por encima; take over: asumir; encargarse de. When the new government takes over: Cuando el nuevo gobierno tome el relevo/asuma el cargo.

laughing all the way. riendo todo el camino.
To laugh es reír; cuando empiezas a estudiar inglés puede sonarte como to love, amar, pero si escuchas varias veces estas dos palabras, encontrarás una pequeña diferencia entre ellas. Love: /lʌv/. Laugh: /lɑːf/.

Bells on bobtail ring, las campanas suenan en colacorta.
Bobtail se denomina a un animal de cola corta. Aquí tiene cascabeles en la cola y por eso suenan (to ring).

making spirits bright. iluminando los espíritus.
Los anglosajones, según nuestro punto de vista, parecen hablar al revés: making spirits bright (haciendo los espíritus brillar), que vendríamos a traducir correctamente como: iluminando los espíritus/alegrando los espíritus.

What fun it is to ride and sing Qué divertido es montar (un trineo) y cantar...
To ride es montar en algo como una bicicleta, un trineo; o en un animal, como un caballo, un elefante, etc. También puede ser dar una vuelta en un coche: Take a ride on her car and see for yourself: Da una vuelta en el coche de ella y compruébalo por ti mismo.

a sleighing song tonight. una canción de trineo esta noche.
Sleighing vendría a ser: ir en trineo; a sleighing song: una canción de ir en trineo.
Están tan alegres que cantan en el trineo.

Chorus: Coro:

Oh jingle bells, jingle bells! ¡Oh, suenen campanas, suenen campanas!

Jingle all the way! ¡Suenen todo el camino!

Oh what fun it is to ride Oh, qué divertido es montar

in a one horse open sleigh, hey! en un trineo de un caballo, ¡hey!

Jingle bells, jingle bells! ¡Suenen campanas, suenen campanas!

Jingle all the way! ¡Suenen todo el camino!

Oh what fun it is to ride Oh, qué divertido es montar

in a one horse open sleigh. en un trineo de un caballo.

A day or two ago, Hace un día o dos,
Literalmente: un día o dos atrás.

I thought I'd took a ride Imaginé que había dado un paseo
Think puede significar: pensar; imaginar; creer. I'd took a ride= I had took a ride: había dado un paseo. To take a ride: dar un paseo, dar una vuelta. Aunque parezca pesado repetir, el aprendizaje muchas veces viene de ahí, de la repetición, recuerda cuando eras niño y repetías la tabla de multiplicar.

and soon Miss Fanny Bright y pronto la señorita Fanny Bright
Cuidado con la palabra fanny, puede ser una palabra mal sonante en el Reino Unido (coño) y en los EEUU (culo). Pero parece que la mujer de la canción se llamaba así (en algunos sitios se dice: Miss Fannie Bright). 

was seated by my side. estaba sentada a mi lado.

The horse was lean and lank. El caballo era flaco y lacio.
Creo que el uso de este adjetivo, lank, lacio, aquí es un símbolo de que el caballo estaba caído como un pelo lacio.

Misfortuned seemed his lot. La desgracia parecía su destino.
Lot significa: destino; suerte. Pero también lot puede significar: mucho; montón: A lot of money: Un montón de dinero. He has lots of friends: Él tiene muchos amigos.

He got into a drifted bank Se metió en un montículo amontonado
Aquí, drifted es amontonado y bank es un montículo; con casi toda seguridad, se debe tratar de un montón de nieve que se ha juntado en un sitio.

and we got upsot. y nos caímos.
Upsot es una forma poética de upset: volcar; dar al traste. Recuerda que la canción original es de la década de 1850.

Aquí se repite el coro. Esta canción suele tener variantes, pero hemos estudiado la versión que más suele escucharse por ahí.


Me gustaría terminar con frases en inglés que puedes usar en estas fiestas navideñas:

I wish you a merry Christmas and a happy new year. Os/Te deseo una feliz Navidad y un feliz año nuevo.
Recuerda que you puede ser: tú; vosotros/usted; ustedes.

Happy holidays. Felices fiestas.

A merry Christmas and a wonderful new year. Una feliz Navidad y un maravilloso año nuevo.

May Christmas and the new year be filled with happiness for you. Que la Navidad y el año nuevo estén llenos de felicidad para ti.
Esto de May Christmas be (que la Navidad sea) vendría a ser como aquello de May the force be with you: que la fuerza te acompañe. 

We wish you a blessed Christmas and a new year filled with happy surprises. Le deseamos una feliz Navidad y un año nuevo lleno de sorpresas felices.
Observa que blessed puede significar: bendito, santo; pero también: dichoso; feliz. God bless you: Dios te bendiga.

Christmas greetings and best wishes! ¡Saludos navideños y los mejores deseos!

May the beauty and joy of Christmas remain with you throughout the New Year! ¡Que la belleza y la alegría de la Navidad permanezcan contigo durante todo el nuevo año!
  
Warm greetings and best wishes for happiness and good luck in the coming year! ¡Saludos cordiales y los mejores deseos de felicidad y buena suerte en este año entrante!
Warm significa: caliente; cálido; pero, al tratarse de un saludo, queda mejor traducirlo como cordial.

Hope all your Christmas dreams come true! ¡Espero que todos tus sueños de Navidad se hagan realidad!

Wish you peace, joy and happiness through Christmas and the coming year. Te deseo paz, alegría y felicidad durante la Navidad y el año que viene.

Ahora, escuchemos todas las frases en las voces de un caballero británico y una joven estadounidense:

Jingle bells

Dashing through the snow, 
in a one horse open sleigh,
over the fields we go, 
laughing all the way. 
Bells on bobtail ring, 
making spirits bright. 
What fun it is to ride and sing 
a sleighing song tonight.
Chorus: 
Oh jingle bells, jingle bells! 
Jingle all the way! 
Oh what fun it is to ride
in a one horse open sleigh, hey! 
Jingle bells, jingle bells! 
Jingle all the way! 
Oh what fun it is to ride 
in a one horse open sleigh. 
A day or two ago, 
I thought I'd took a ride
and soon Miss Fanny Bright 
was seated by my side. 
The horse was lean and lank. 
Misfortuned seemed his lot. 
He got into a drifted bank 
and we got upsot. 


I wish you a merry Christmas and a happy new year. 

Happy holidays. 
A merry Christmas and a wonderful new year. 
May Christmas and the new year be filled with happiness for you. 
We wish you a blessed Christmas and a new year filled with happy surprises. 
Christmas greetings and best wishes! 
May the beauty and joy of Christmas remain with you throughout the New Year!
Warm greetings and best wishes for happiness and good luck in the coming year! 
Hope all your Christmas dreams come true! 
Wish you peace, joy and happiness through Christmas and the coming year. 

video
video

¿Te atreves con otra lección de mi curso Aprende inglés con frases útiles?


Te espero en la próxima lección. Don't give up!


Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos


Libros para estudiar inglés 
  

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada